quarta-feira, 18 de abril de 2012

Little French Girl


Food is a very important part of my life. I don't eat just because I have to, I do it because I love to do so! (Thank God I love physical exercise too, or else I don't know what could happen ahah)
One can ask me why I love food so much and my answer would have to include the fact that I am Portuguese, the land where the best food in the world can be found! (Surprisingly I don't think I'm being too patriotic here, Portugal has a lot of good things and bad things like every other country, but the food... the food.. the quality can't be matched. As simple as that).

A comida tem um papel muito importante na minha vida. Eu não como apenas por necessidade, faço-o também por paixão! (Graças a Deus que também adoro exercício físico, caso contrário não sei não...)
Podem perguntar-me por que raio gosto tanto de comida e a minha resposta teria sempre de incluir o facto de eu ser português, que sou do país onde se encontra a melhor comida do mundo! (Surpreendentemente não creio estar a ser demasiado patriótico, Portugal tem muitas coisas boas e muitas outras más, mas no que toca à comida... ai a comida.. a qualidade é incomparável. Tão simples como isso!).

The problem comes when we want to explain some dishes to foreign friends in a foreign language...

O problema surge quando queremos explicar alguns dos nossos pratos a amigos de outros países e numa língua estrangeira...

For example:

Por exemplo:

1) Francesinha - "Little French Girl" - now imagine explaining this to a female french friend, awkward right?
                                                       - imaginem explicar isto a uma amiga francesa, estranho hein?

2) Alheira - "A sausage with bread and stuff inside" - Yeah right, not sure if one can even imagine what the hell that is with such an explanation!
                                                                              - Pois, pois... não sei se alguém perceberá de que raio estou a falar com tamanha descrição!

3) Bife da Vazia - "Steak of the Empty"

But there's more...

Mas há mais...

Look at this menu I found!

Vejam bem este menu que encontrei!


Ementa
And Mint
Entradas
Presunto pata negra
Queijinhos de Azeitão
Amêijoas à Bulhão Pato
Cadelinhas à algarvia
Percebes
Way in
Black paw ham
Little cheeses from Big Olive Oil Land
Clams in the manner of the ever-fighting duck
Little bitches from the Algarve
Do you understand?
Sopas
Sopa de nabos saloia
Caldo de penca com coentros
Sopas do Espírito Santo
Soups
Soup of stupid peasants
Nose broth with ass entries
Soup speciality from Espírito Santo Bank
Peixes e Mariscos
Imperador no sal
Caldeirada à fragateiro
Arroz de navalhas da ilha de Faro
Choquinhos na sua tinta
Bacalhau assado com batatas a murro
Jaquinzinhos com açorda
Bacalhau com Todos
Delícias do Mar com saladinha de tomate
Arroz de Lampreia malandro à moda de Entre-os-Rios
Fishes and Gays
Salty emperor
Boiler in the frigate’s commander style
Knives’ rice from the island of Ferry
Little shocks in their own ink
Grilled codfish with punch violent potatoes
Little Jackies with bread pudding
Codfish with everybody
Sea delight with a darling little tomato salad
Bastard’s lamprey rice done in the manner of between rivers
Carnes
Frango à cafreal
Carne de porco à alentejana
Jantar da matança em vinha-d’alhos
Rancho à moda de Viseu
Mão de vaca à jardineira
Arroz de Frango malandrinho à moda do Porto
Iscas com elas
Meats
Chicken from the black people
Pork meat alentejana style
Dinner massacre with garlic wine
A ranch like the one we had in Viseu
The cow hand in the gardener’s way
Harbour’s small bandit chicken rice
Baits with the girls
Acompanhamentos 
Peixinhos da Horta
Feijão-frade
Grelos salteados
Keeping company
Small fish from the orchard
Friar bean or cyclists
Jumping clitoris
Sobremesas
Toucinho-do-céu
Macedónia de frutas com gelado
Bolo podre da Madeira
Bolo delícia da avó
Delícia do chefe
Baba de camelo
Rabanadas douradas
Tarte antiga de gila
Queijo da serra com marmelada
Over the tables
Bacon from heaven
Fruits with ice from an old part of Yugoslavia
Rotten cake made out of wood
My grandmother is delightful as a cake
The chef is also a nice guy
The camel is going to spit on you!
Golden asses
Gill is an old tart!
Mountain cheese with foreplay
Com a refeição, recomendamos que prove o nosso vinho verde à pressão ou a nossa agradável e sempre fresca sangria
With the meal, we recommend you try our green wine to the pressure or our pleasant and ever refreshing bleeding
Estamos abertos das 12h30 às 15h30 e das 19h00 às 23h00
We are open: o’clocks 12 and half, 3 and a half, for p.m.’s 7 or 19, 11 or 23

Have fun! :)

Divirtam-se! :)


3 comentários:

Anónimo disse...

Olha quem é ela! Adorei ter notícias tuas, ainda bem que tás vivo e a comer francesinhas, nada melhor. Um dia actualizamos estes meses todos:)
Bom blog e boas viagens plo mundo!

Pedro Henrique disse...

Isso é que são saudades! Já me tratas por "ela"! ahah ;) Sim, vamos falando! E deixa-me que te diga... vou começar a usar muitas das receitas que tens por ali! Mil e um parabéns! Aquilo está muitooooo bom! :D

Carlos Marques disse...

Tá muito bom! Dinner massacre; Soup of peasants looool