Food is a very important part of my life. I don't eat just because I have to, I do it because I love to do so! (Thank God I love physical exercise too, or else I don't know what could happen ahah)
One can ask me why I love food so much and my answer would have to include the fact that I am Portuguese, the land where the best food in the world can be found! (Surprisingly I don't think I'm being too patriotic here, Portugal has a lot of good things and bad things like every other country, but the food... the food.. the quality can't be matched. As simple as that).
A comida tem um papel muito importante na minha vida. Eu não como apenas por necessidade, faço-o também por paixão! (Graças a Deus que também adoro exercício físico, caso contrário não sei não...)
Podem perguntar-me por que raio gosto tanto de comida e a minha resposta teria sempre de incluir o facto de eu ser português, que sou do país onde se encontra a melhor comida do mundo! (Surpreendentemente não creio estar a ser demasiado patriótico, Portugal tem muitas coisas boas e muitas outras más, mas no que toca à comida... ai a comida.. a qualidade é incomparável. Tão simples como isso!).
The problem comes when we want to explain some dishes to foreign friends in a foreign language...
O problema surge quando queremos explicar alguns dos nossos pratos a amigos de outros países e numa língua estrangeira...
For example:
Por exemplo:
1) Francesinha - "Little French Girl" - now imagine explaining this to a female french friend, awkward right?
- imaginem explicar isto a uma amiga francesa, estranho hein?
2) Alheira - "A sausage with bread and stuff inside" - Yeah right, not sure if one can even imagine what the hell that is with such an explanation!
- Pois, pois... não sei se alguém perceberá de que raio estou a falar com tamanha descrição!
3) Bife da Vazia - "Steak of the Empty"
But there's more...
Mas há mais...
Look at this menu I found!
Vejam bem este menu que encontrei!
Ementa | And Mint |
Entradas Presunto pata negra Queijinhos de Azeitão Amêijoas à Bulhão Pato Cadelinhas à algarvia Percebes | Way in Black paw ham Little cheeses from Big Olive Oil Land Clams in the manner of the ever-fighting duck Little bitches from the Algarve Do you understand? |
Sopas Sopa de nabos saloia Caldo de penca com coentros Sopas do Espírito Santo | Soups Soup of stupid peasants Nose broth with ass entries Soup speciality from Espírito Santo Bank |
Peixes e Mariscos Imperador no sal Caldeirada à fragateiro Arroz de navalhas da ilha de Faro Choquinhos na sua tinta Bacalhau assado com batatas a murro Jaquinzinhos com açorda Bacalhau com Todos Delícias do Mar com saladinha de tomate Arroz de Lampreia malandro à moda de Entre-os-Rios | Fishes and Gays Salty emperor Boiler in the frigate’s commander style Knives’ rice from the island of Ferry Little shocks in their own ink Grilled codfish with punch violent potatoes Little Jackies with bread pudding Codfish with everybody Sea delight with a darling little tomato salad Bastard’s lamprey rice done in the manner of between rivers |
Carnes Frango à cafreal Carne de porco à alentejana Jantar da matança em vinha-d’alhos Rancho à moda de Viseu Mão de vaca à jardineira Arroz de Frango malandrinho à moda do Porto Iscas com elas | Meats Chicken from the black people Pork meat alentejana style Dinner massacre with garlic wine A ranch like the one we had in Viseu The cow hand in the gardener’s way Harbour’s small bandit chicken rice Baits with the girls |
Acompanhamentos Peixinhos da Horta Feijão-frade Grelos salteados | Keeping company Small fish from the orchard Friar bean or cyclists Jumping clitoris |
Sobremesas Toucinho-do-céu Macedónia de frutas com gelado Bolo podre da Madeira Bolo delícia da avó Delícia do chefe Baba de camelo Rabanadas douradas Tarte antiga de gila Queijo da serra com marmelada | Over the tables Bacon from heaven Fruits with ice from an old part of Yugoslavia Rotten cake made out of wood My grandmother is delightful as a cake The chef is also a nice guy The camel is going to spit on you! Golden asses Gill is an old tart! Mountain cheese with foreplay |
Com a refeição, recomendamos que prove o nosso vinho verde à pressão ou a nossa agradável e sempre fresca sangria | With the meal, we recommend you try our green wine to the pressure or our pleasant and ever refreshing bleeding |
Estamos abertos das 12h30 às 15h30 e das 19h00 às 23h00 | We are open: o’clocks 12 and half, 3 and a half, for p.m.’s 7 or 19, 11 or 23 |
Have fun! :)
Divirtam-se! :)
3 comentários:
Olha quem é ela! Adorei ter notícias tuas, ainda bem que tás vivo e a comer francesinhas, nada melhor. Um dia actualizamos estes meses todos:)
Bom blog e boas viagens plo mundo!
Isso é que são saudades! Já me tratas por "ela"! ahah ;) Sim, vamos falando! E deixa-me que te diga... vou começar a usar muitas das receitas que tens por ali! Mil e um parabéns! Aquilo está muitooooo bom! :D
Tá muito bom! Dinner massacre; Soup of peasants looool
Enviar um comentário